Рыболовы и подвохи часто мешают названия "кумжа" и "кунджа", затрудняясь как же на самом деле правильно называть этого гольца, и спорят до умопомрачения - кто умнее. Да никто. Все безграмотные. Во-первых, - "она" - мужского рода, потому как это хоть "лосось", хоть "голец" - все равно мужского, а то и среднего, потому как морфология идет от РОДА (хоть по семантике, хоть по Православию), а не от чего-либо другого. Вы его как ни называйте, - все равно никто кроме нас с Вами этого именования не знает, а пошло оно от местечкового подвида, про который и не слышал никто в мире, да и народности такой тоже никто не знает, как и языка. Ихтиологи пользуются латынью, весь мир зовет его Brown Trout. А местные именования как Вы на русский не коверкайте, - все равно правильно не получится, - аборигены сами свой язык совершенно не знают, да и письменности такой не существует, чтобы это записать правильно. Так что все инсинуации - как правильно - суть семантический эксгибиционизм не от большого ума, а от желания выпендриться.
Так что как Вы не изголяйтесь по данному поводу, - как общеупотребительно, - так и правильно. У нас теперь и кофе по всей России среднего рода, так что нам не до селькупов и ханты-мансийцев.
Но вот в описании видов внизу, я попрошу вас внимательно посмотреть на местные названия и понять, что по всей России у нас биологическое видообразование местное население склоняет кто в лес, кто по дрова. А потому у нас и кумжа - зовется и тайменем и форелью, и адаптацию морф в народе никто не представляет, и гольца зовут кумжой, и мальму форелью и гольцом, ... жуткое дело.Кумжа - Местные названия
Кумжа (на Белом и Баренцовом морях), таймень (на Балтийском море), форель (неправильно, на р. Луге, Финский зал.); iherus (эст.); taimins (латыш.); sea trout (англ.); Meerforelle Lachst'orelle (HeM.); sj66rret(HopB.); troc (польск.); taimen (фин.); truite de mer, truite saumonee (фр.)
Форель озерная - Местные названия
Торпа (на Онежском озере); lake trout (англ.); Seeforelle (нем.); orret (норв.); truite de lacs (фр.)
Мальма - Местные названия
Тихоокеанский голец, каменный голец, форель (неправ.), голец (на Камчатке и Анадыре); dolly varden trout (ам.); amemasu (яп.).
Палия - Местные названия
Палия, нериус; nieriais (карел.); гбіе, гбг (норв.); піегіа (фин.У, roding (швед.).
Ленок - Местные названия
У скуч (на Алтае и в Зап. Саянах), быитисохолох (якут.), майгу (тунгус.), арауйэ (юкагир.)
Хариус - Местные названия
Гариус, хайруз, харьюз, харез, «серьез-рыба» (Унжа), жиган (мелкий хариус), «улов» (средний хариус, на Печоре), кутема (Башкирия, Молотовская и Чкадовская обл.); ком (зыряне-ижемцы); туи (ненцы); aru (эст.); alata (латыш.); grayling (англ.); Asche (нем.); harr (норв. и швед.); harjus (фин.); ombre comrnun (фр.).
На тему Календарь Рыболова: